PřihlášeníPřihlášení RegistraceRegistrace nového uživatele  DeutschDeutsch
Blovice-synagoga (Blowitz-Synagoge)

Popis: Stéla s dekorem květu a překladem textu
Dekor čtyřlistého květu a květu obecně znamená, že zemřelá osoba byla poměrně mladá. Na náhrobky kladou Židé i poučení nežidovští návštěvníci malé kaménky. Jedná se o prastarý zvyk jehož kořeny nejsou přesně známy. Jedna z teorií říká, že v dobách kdy Izraelité obývali polopouštní středovýchodní oblasti, po pohřbu zemřelého přivalili na hrob kameny, aby tělo nevyhrabala divoká zvěř, současné malé kaménky pak symbolizují tuto někdejší činnost. Lidová židovská tradice říká, že lépe je dostávat květiny za živa a kameny po smrti, nežli naopak... Hebrejsky je ben syn, eben pak kámen a v tóře se píše: "Budeli Sladký požehnaný chtít, učiní i z těchto Kamenů syny Abrahamovy..."
V klenotu náhrobku opět klasická pohřební formule P.N. a posledních pět znaků další pohřební formule T.N.C.B.H.
Hebrejský text na tomto náhrobku říká:
Zde je uložen člověk důležitý, čestný a přímý. Šel v životě tou pravou cestou, štědrý, obdarovával chudé a zabýval se správným dojednáním podle jeho víry. Vážený pán Jakov Eliezer, syn váženého Simsona. Odešel na (onen) svět v pondělí 13.av roku 489 malého počtu* (tj.pondělí 8.8.1729). Nechť je jeho duše vevázána do svazku věčného života.

*Židé počítají svůj letopočet od "počátku světa", tudíž se dochází k velkému číslu, např.r.2008 je rokem 5769. Při tzv. malém počtu se prostě jen odečte 5000 let.

překlad hebrejského textu sl.Shira, Izrael
z angličtiny do "poetické" češtiny autor

Datum: 2007

Autor: Pavel Frýda
Přispěl: Pavel Frýda



Vloženo: 30.12.2007








Více informací ZDE

Trocha reklamy na podporu webu:
TOPlist