Kommentar/Präzisierung: Schwaderbach - Aschberg (Bublava - Aschberg)Kommentar/Präzisierung:Re: Re: Re: Re: Re: přilo emailem
[vloeno: Zdeněk Pechar 27.2.2009 17:20]
Díky za příspěvek, jestli Vás mohu poádat o přendání k Nancy. Mě spí zaujalo ten tvar Bruch-hammel a pozdějí Buch-hammel. Ten první tvar kdy to přeenu je potok co teče z močálu kde se utopil beran. A to druhý u radi nekomentuji. Přitom protéká místem "na tokaniti" a " msta/odplata". Volně přeloeno. Zřejmě postupem času úpravy v místním podání. Nebo také lajdácká práce při tvorbě map, těchto chyb je vude dost a dalím opisování se jen hromadí.Zdravím Pechar.