Blowitz-Synagoge (Blovice-synagoga)Beschreibung:
Stéla s pohřebními formulemi a překladem textuNa této stéle jsou dobře vidět obě tradiční hebrejské pohřební formule. Úvodní (první dva větí znaky) P.N., čteme zprava jako Pe Nun, zkratka za hebr.slova po nitman, tj.Zde je uloen, pak tzv.tanceva (posledních pět větích znaků) T.N.C.B.H. , opět čteme zprava jako Tav Nun Cade Bejt He, zkratka za hebr. slova tehi nimato crura bi-cror ha-chajim tj.Nech je jeho (její) due vevázána do Svazku věčného ivota. Hebrejské texty na náhrobcích jsou plné zkratek např. písmeno Kaf znamená slovo kavod, tj.váený pán, znak Mem znamená meret, tedy váená paní atd.
Hebrejský text říká asi toto:
24.adar roku 5584 (tj.středa 24.3.1824-text nahoře v půlkruhu, zřejmě datum úmrtí, popř. járcajt tj.první výročí úmrtí, kdy byla instalována stéla).
Zde je uloena ena její cesty byly cestami laskavosti, vdy kráčela stezkami pokoje. Otvírala svou náruč chudým, ba podávala vstřícně svoji ruku potřebným. Váená paní Miriam, manelka Abrahama Fischla. Nech je její due vevázána do Svazku věčného ivota.
překlad hebrejského textu sl.Shira, Izrael
z angličtiny do "poetické" četiny autor
Datum: 2007
Autor: Pavel Frýda
Beigetragen:
Pavel Frýda
Eingegeben: 29.11.2008