EinloggenEinloggen AnmeldenAnmelden  ĂˆeskyÈesky
Raaby-Synagoge (Rabí-synagoga)

Beschreibung: Náhrobek rabína Benjamina Segala s překladem textu
Nejhonosnější náhrobek zdejšího hřbitova z r. 1733 (stéla bývá na hřbitově instalována až na tzv.járcajt, rok po úmrtí) a patří rabínu Benjaminu Segalovi, pozoruhodná je svým reliéfním písmem i dekorem, nádherná práce, ale také velice náročná a nákladná. Podle symboliky (konvice) patřil zemřelý k starožidovskému rodu levitů, kteří svůj původ odvozují od chrámových strážců a pomocníků ve starém Jeruzalémě. Dekor antických sloupků po stranách má na židovských náhrobcích symbolizovat zaniklý jeruzalémský Chrám.
Kdysi přeražená stéla byla šikovně opravena a vyztužena železem.

Hebrejský text praví asi toto:
P.N. (zkratka za hebrejská slova po nitman, tj.zde je uložen),
rabín Benjamin syn rabína Jicchaka (Izáka) Segala,
odešel na věčnost o dni svatého šabatu a byl pohřben v neděli na Roš Chodeš (tj.nový měsíc, též novoluní) 1.sivanu 5492 (tj.neděle 25.5.1732).
Činil veškerá ujednání v souladu s vírou, obdarovával podle Tóry žáky a z lásky k bližním také věno nevěstám ze svých peněz. Vychovával a podporoval sirotky u svého stolu, odpustil člověku, jenž činil proti jeho vůli, (poslední řádek je špatně čitelný a dnes ne zcela jasný*).
T.N.C.B.H. (zkratka za hebr.slova tehi nišmato crura bi-cror ha-chajim, tj.Nech je jeho duše vevázána do Svazku věčného života).

*Pro překladatele z nečeského prostředí jsou zkratky lokalit popř. i jiných speciálních údajích o zemřelém překladatelským oříškem.


překlad hebrejského textu sl.Shira, Izrael
překlad z angličtiny do "poetické" češtiny autor


Datum: 2007

Autor: Pavel Frýda
Beigetragen: Pavel Frýda



Eingegeben: 4.9.2007





Processing time: 9 msec.
IP address = 18.225.57.42
desktop version